Música | Music

Deixa Ir

Let Go

Descrição do Tema | Theme Description

O poema “Deixa Ir” é um dos poemas do livro de Gisela Sardinha “Por Força São de Nylon”, editado pela Heteronimus Editora.

The poem “Deixa Ir” is one of the poems from Gisela Sardinha’s book “Por Força São de Nylon” published by Heteronimus Publishers.

YouTube Video
Ver letra | See lyrics

Alice

Alice

Descrição do Tema | Theme Description

À medida que ia vivendo os seus anos adultos Alice não se apercebeu de que o encantado “País das Maravilhas” da sua infância e adolescência se ia transmutando,
insidiosamente, numa prisão cada vez mais apertada de interdições, burocracias e rotinas. Um belo dia, muito mais tarde, acordou e compreendeu que, ao esforçar-se para se adaptar ao “mundo real”, por necessidade de sobreviver, tinha negado os seus maiores sonhos e aspirações criativas (tinha “deixado de perseguir o coelho”) e se encontrava numa espiral descendente de queda num buraco negro sem fim, já quase sem forças para voltar à superfície. Será que conjurar o enigmático gato de Cheshire a poderá ajudar a reencontrar-se com a seu verdadeiro eu ou quando nos tornamos em “lagartas grisalhas” já é sempre tarde demais? (inspirado em parte pelo célebre livro de Lewis Carroll – pseudónimo do matemático, fotógrafo e inventor inglês Charles Dodgson – “Alice no País das Maravilhas”).


As she lived through her adult years, Alice did not realize that the enchanted “Wonderland” of her childhood and adolescence was insidiously transmuting itself into an increasingly tight prison of interdictions, bureaucracies and routines. One fine day, much later, she woke up and realized that, while struggling to adapt herself to the “real world”, out of the need to survive, she had denied her greatest dreams and creative aspirations (she “had stopped chasing the rabbit”) and found herself in a downward spiral falling into an endless black hole, almost without the strength to return to the surface. Will conjuring the enigmatic Cheshire help her to rediscover her true self or when we become “grey worms” it’s always too late? (Inspired in part by the famous book by Lewis Carroll – pseudonym of the English mathematician, photographer and inventor Charles Dodgson – “Alice in Wonderland”).

YouTube Video
Ver letra | See lyrics

Um Tango na Multidão

A Tango in the Crowd

Descrição do Tema | Theme Description

Gostava de ter o olhar penetrante e as ganas de Carlos Gardel para ter encarado fixamente e cativado a deusa loura desconhecida que contemplei, naquela tarde já distante, no meio de uma multidão, na “Cidade da Luz” onde, em 1928, foram comprados 70.000 discos do “Rei do Tango” em 3 meses.  Gostava também de ter a capacidade poética de Alfredo Le Pera para escrever a letra de um tango que cantasse com justiça a sua sofisticada beleza… Levei dias, depois anos, a pensar nela e a imaginar o que teria sucedido se tivesse arriscado perder a face… ela rasgaria para mim um sorriso quente, cheio de promessas? Mas, como sou apenas um simples mortal, fiz agora este tango de consolação em memória dessa tarde, que talvez pudesse ter sido o meu “el dia que me quieras”.

I would have liked to have Carlos Gardel’s penetrating gaze and eagerness to have stared and captivated the unknown blonde goddess I contemplated, on that distant afternoon, in the middle of a crowd, in the “City of Light” where, in 1928, 70,000 records of the “Rei   Tango” were purchased in 3 months. I would also would have liked to have Alfredo Le Pera’s poetic ability to write the lyrics of a tango that could sing with justice its sophisticated beauty… It took me days, then years, thinking about her and imagining what would have happened if I had risked losing face… would she had rended me a warm smile, full of promise? But, as I am just a simple mortal, I have now done this tango of consolation in memory of that afternoon, which perhaps could have been my “el dia que quieras”.

YouTube Video
Ver letra | See lyrics

Num dia quente em Madrid

On a hot day in Madrid

Descrição do Tema | Theme Description

“Num dia quente em Madrid, na esplanada de um “bistro” onde nem uma aragem passava, uma bela latina que bebia uma tequilha trespassou-me a retina. Ofereci-lhe uma rosa vermelha, a condizer com a sua beleza “caliente” e o estampado do seu vestido e expliquei-lhe, com delicadeza, que estava sozinho e de passagem em Madrid e gostaria muito de a acompanhar naquela bebida. Ela aceitou o meu convite e, depois, naquela tarde, inesperadamente, foi paixão e intimidade à primeira vista. O resto da história desse dia não é para partilhar mas, passados muitos anos, sempre que olho para o fundo de um copo de tequilha recordo-a e confesso a mim próprio que vivi.”
(Excerto do diário de um viajante solitário).


“On a hot day in Madrid, on the terrace of a “bistro” where not even a breeze blew, a beautiful Latina who was drinking tequila pierced my retina. I offered her a red rose, in keeping with her “caliente” beauty and the print on her dress and gently explained to her that I was passing through Madrid and would love to accompany her on that drink. She accepted my invitation and later that afternoon, unexpectedly, it was passion and intimacy at first sight. The rest of the story of that day is not to be shared, but after many years, whenever I look at the bottom of a tequila I remember her and I confess to myself that I´ve lived.”
(Excerpt from a lone traveler’s diary).

YouTube Video
Ver letra | See lyrics

Lisboa Blues

Lisbon Blues

Descrição do Tema | Theme Description

Os “Sulphurico” são filhos de Lisboa e viveram com, particular intensidade, a boémia da capital portuguesa da segunda metade dos anos 70 e da primeira metade dos anos 80 do século XX. Este tema é um tributo à nossa bela e antiga cidade, palco das nossas paixões, aventuras e descobertas, e a um período histórico libertário a nível de ideias, costumes, sonhos e vivências. Para quem ficar intrigado com as referências ao Poço do Borratém, veja aqui.

The “Sulphurico” are children of Lisbon and lived, with particular intensity, the bohemian of the Portuguese capital between the last half of the 70s and the first half of the 80s of the 20th century. This theme is a tribute to our beautiful and ancient city, stage of our passions, discoveries and adventures, and to a libertarian historical period in terms of ideas, mores, dreams and experiences. For those who are intrigued by the references to the well of “Borratém”, see here.

YouTube Video
Ver letra | See lyrics

O Meu Mundo Surreal

My Surreal World

Descrição do Tema | Theme Description

A nossa homenagem a cinco grandes ícones culturais do seculo XX que nos influenciaram, os escritores Henry Miller (1891 – 1980) e Vladimir Nabokov (1899 – 1977), o pintor Salvador Dali (1904 – 1989), o realizador de cinema Stanley Kubrick (1928 – 1999) e o actor Marlon Brando (1924 – 2004).

Dois deles, Henry Miller e Salvador Dali, estiveram fortemente ligados ao Movimento Surrealista que, durante os anos trinta do século XX, dominou a poesia e a pintura europeias e exerceu influência, a nível mundial, sobre o trabalho de quase todos os grandes artistas. Henry Miller, que foi também influenciado por Lewis Carroll  e o dadaísmo, “usou a técnica surrealista para montar um ataque às opressões da vida conforme experimentadas pela sua consciência” e escreveu,  em 1939, uma “Carta Aberta aos Surrealistas em Toda a Parte”.

Salvador Dali, acabou expulso do Grupo Surrealista de Andre Breton, em 1939, mas é justamente considerado um dos maiores expoentes mundiais da pintura surrealista. Miller, que já desde os anos de Paris, não gostava muito do feitio de prima-dona de Dali e das suas tácticas sensacionalistas de autopromoção, passou a detestá-lo quando, no Verão de 1940, acompanhado por Anais Nin, partilhou o mesmo tecto com ele e a sua companheira Gala, na propriedade de Hampton Manor, na Virgínia, EUA, a convite da amiga mútua Caresse Crosby, uma patrona das artes que inventou o “soutien sem costas”.


Our tribute to five great cultural icons of the 20th century that influenced us, the writers Henry Miller (1891 – 1980) and Vladimir Nabokov (1899 – 1977), the painter Salvador Dali (1904 – 1989), the film director Stanley Kubrick (1928 – 1999) and the actor Marlon Brando (1924 – 2004).

Two of them, Henry Miller and Salvador Dali, were strongly linked to the Surrealist Movement which, during the thirties of the twentieth century, dominated European poetry and painting and exerted an worldwide influence on the work of almost all great artists. Henry Miller, who was also influenced by Lewis Carroll and Dada, “used Surrealist technique to mount an assault on the oppressions of life as experienced in his consciousness and wrote in 1939, an “Open Letter to Surrealists Everywhere.

Salvador Dali, he was expelled from Andre Breton’s Surrealist Group in 1939, but he is rightly considered one of the greatest world exponents of surrealist painting. Miller, who since the years of Paris, did not really like Dali’s prima-donna character and his sensationalist self-promotion tactics, started to loath him when, in the summer of 1940, accompanied by Anais Nin, shared the same roof with him and his companion Gala at the Hampton Manor property in Virginia, USA, on invitation by their mutual friend Caresse Crosby, a patron of the arts who invented the “backless bra”.

YouTube Video
Ver letra | See lyrics

Travessias (ao pé do mar)

Crossings (near the sea)

Descrição do Tema | Theme Description

Crónicas de quem trabalha e não tem futuro num país à beira-mar plantado.

Chronicles of those who work and have no future in a country planted by the sea.

YouTube Video
Ver letra | See lyrics

Um passo para trás

One step backwards

Descrição do Tema | Theme Description

Um dia vamos viajar no tempo / e para que nada nos afecte alteramos o passado/ Mas quando a história se repete/ o tempo, o tempo dá um passo para trás/

One day we will travel through time/ and not to be affected by anything, we will change the past/But when history repeats itself/time, time takes a step backwards

YouTube Video
Ver letra | See lyrics

Recaídas

Relapses

Descrição do Tema | Theme Description

Um momento de sorte leva ao reencontro, num aeroporto, em trânsito, de um homem e uma mulher, antigos amantes, e desencadeia uma torrente de emoções contidas que os levam a reactivar a sua antiga chama num hotel à beira mar. Após uma tarde e uma noite de amor, ambos falam em mudar as suas vidas e continuar a história da sua relação interrompida, mas apercebem-se de que o peso do quotidiano banal irá possivelmente destruir a sua paixão. Num impasse momentâneo, regressam ao aeroporto para cada um prosseguir a sua jornada. Enquanto aguarda a descolagem, o homem interroga-se sobre se se trata apenas de uma separação temporária ou do ocaso de uma recaída amorosa.

A moment of luck leads to the reunion, at an airport, in transit, of a man and a woman, former lovers, and unleashes a torrent of contained emotions that lead them to reactivate their old flame in a hotel by the sea. After an afternoon and a night of love, both talk about changing their lives and continuing the story of their broken relationship but realize that the weight of the daily routine will possibly destroy their passion. In a momentary dead-lock, they return to the airport to continue their journey. While waiting for the take-off, the man wonders if it is just a temporary separation or the sunset of a love relapse.

YouTube Video
Ver letra | See lyrics

Cão

Dog

Descrição do Tema | Theme Description

“Quanto mais conheço os homens, mais estimo os animais.”
Alexandre Herculano (escritor, historiador, poeta e jornalista português, 1810 – 1877)

“The more I know men, the more I value animals.”
Alexandre Herculano (Portuguese writer, historian, poet and journalist, 1810 – 1877)

YouTube Video
Ver letra | See lyrics

Mambo à primeira vista

Mambo at first sight

Descrição do Tema | Theme Description

Mambo, termo que começou por significar “conversar” na linguagem yoruba da África Ocidental (sobretudo falada na Nigéria e no Benim), transmutou-se no crioulo haitiano para significar “sacerdotisa do vudu” e passou depois a sinónimo de uma alegre música de dança de origem cubana que “infectou” a cena musical dos anos 30, 40 e 50 do século XX. Recentemente, “Sulphurico” contraiu a mesma “infecção” o que resultou neste tema, que retrata um feliz encontro dançante com uma bela “sacerdotisa” bronzeada de sorriso rasgado e poucas falas.

Mambo, a term that began by meaning “to talk” in the West African Yoruba language (mostly spoken in Nigeria and Benin), was transformed into Haitian Creole to mean “voodoo priestess” and later became synonymous with a cheerful dance music of Cuban origin that “infected” the music scene of the 1930s, 40s and 50s of the 20th century. Recently, “Sulphurico” contracted the same “infection” which resulted in this theme that portrays a happy dancing encounter with a beautiful tanned “priestess” with a wide smile and few lines.

YouTube Video
Ver letra | See lyrics

Cicatrizes

Scars

Descrição do Tema | Theme Description

Um tema intimista que retrata as vicissitudes da paixão amorosa e a sua espantosa capacidade de se encerrar num ciclo vicioso de prazer e dor. Aqueles que nunca tiveram uma paixão destas que atirem a primeira pedra.

An intimate theme that portrays the twists of amorous passion and its amazing ability to to enclose itself in a vicious cycle of pleasure and pain. Those who have never had such a passion can throw the first stone.

YouTube Video
Ver letra | See lyrics

Jamaica

Jamaica

Descrição do Tema | Theme Description

No final dos anos 70, início dos anos 80, do século XX, poucos anos após a revolução de Abril de 1974, nós e os nossos amigos frequentávamos este bar/clube nocturno em Lisboa (o “Jamaica”)…era uma época de muita liberdade, muita alegria de viver e de sonhos do tamanho do mundo. “Jamaica” procura transmitir o espírito dessa época e esperamos que traga a muitos ânimo e alegria nestes tempos sombrios de ameaças à democracia e à liberdade individual, globalização descontrolada, crise ambiental e pandemia de COVID-19.

In the late 70s, early 80s, of the 20th century, just a few years after the April 1974 revolution, we and our friends used to go to this bar/night club in Lisbon (Portugal), the “Jamaica”… it was a time of great freedom, a lot of joy of living and dreams the size of the world. “Jamaica” seeks to convey the spirit of that time and we hope that it will bring for many animus and joy in these dark times of threats to democracy and individual freedom, uncontrolled globalization, environmental crisis and COVID-19 pandemic.

YouTube Video
Ver letra | See lyrics

Debaixo de um Vulcão

Under a Volcano

Descrição do Tema | Theme Description

Este tema é uma homenagem ao poeta surrealista português Alexandre O’ Neill (1924-1986), um dos maiores poetas portugueses do século XX, prematuramente
falecido aos 62 anos. Inspira-se sobretudo na poesia e na vida de Alexandre O’ Neill, mas também no romance do poeta e escritor inglês Malcolm Lowry (1909-1957) “Debaixo do Vulcão”. O nosso amigo músico José Chambel, a quem agradecemos do fundo do coração, fez o arranjo de teclas e tocou as mesmas, incluindo um inspirado solo improvisado durante a gravação. É o sétimo tema do nosso segundo álbum “Na Escola do Paraíso”, gravado em 2006.

This theme is a tribute to the Portuguese surrealist poet Alexandre O’ Neill (1924-1986), one of the greatest Portuguese poets of the 20th century, who died prematurely at the age of 62. It is inspired mainly by the poetry and life of Alexandre O’ Neill, but also by the novel by the English poet and writer Malcolm Lowry (1909-1957) “Under the Volcano”. Our musician friend José Chambel, whom we thank from the bottom of our hearts, made the keyboards arrangement and played the keyboards, including an inspired solo improvised at the time of the recording. It is the seventh theme of our second album “Na Escola do Paraíso” (“In the School of Paradise”), recorded in 2006.

Ver letra | See lyrics

O Velho Nojento

The Stinking Old Man

Descrição do Tema | Theme Description

Esta fotografia, tipo passe, de um dos “feios, porcos e muitas vezes maus”, infelizmente, endémicos nas cidades, foi escrita em 1981/82 e gravada em 1996 – é a nona faixa do nosso primeiro álbum “No Reino da Estupidez”. No contexto do movimento do chamado “rock português” (finais dos anos 70, início dos anos 80 do século XX), de que fizemos parte é, de certa forma, o nosso “Chico Fininho”. O nosso amigo músico José Chambel, a quem agradecemos do fundo do coração, fez o arranjo de teclas e tocou as mesmas, incluindo um inspirado solo improvisado durante a gravação.

This passport-style photograph of one of the “ugly, dirty and often bad”, unfortunately endemic in cities, was written in 1981/82 and recorded in 1996 – it is the ninth track on our first album “No Reino da Estupidez” (“In the Kingdom of Stupidity”). In the context of the so-called “Portuguese rock” movement (late 70’s, early 80’s of the 20th century), of which we were part of is, in a certain way, our “Chico Fininho”. Our musician friend José Chambel, whom we thank from the bottom of our hearts, made the keyboards arrangement and played the keyboards, including an inspired solo improvised at the time of recording.

Ver letra | See lyrics

Andar à Porrada

Picking a Fight

Descrição do Tema | Theme Description

“Andar à Porrada” é um tema sobre a perigosa inconsequência e vacuidade dos pseudo-radicais extremistas de sinal contrário, que incorporam os piores defeitos da espécie humana e ameaçam o livre-pensamento herdado do Iluminismo e, em consequência, a Liberdade e a Democracia. Foi originalmente concebido entre 1983 e 1985 e é sexta faixa do nosso primeiro álbum “No Reino da Estupidez”, gravado em 1996.

“Andar à Porrada” (“Picking a Fight”) is a theme about the dangerous inconsequence and vacuity of the extremist pseudo-radicals of opposite sign, that incorporate the worst defects of the human kind and threaten the free-thinking inherited from the Enlightenment and, consequently, Freedom and Democracy. It was originally conceived between 1983 and 1958 and is the sixth track of our first album “No Reino da Estupidez”, recorded in 1996.

Ver letra | See lyrics

Ska Louco

Crazy Ska

Descrição do Tema | Theme Description

“Ska Louco” é um tema instrumental pensado para abrir concertos. Foi originalmente concebido entre 1983 e 1984 e é a quinta faixa do nosso primeiro álbum “No Reino da Estupidez”, gravado em 1996.

“Ska Louco” is an instrumental theme designed to open concerts. It was originally conceived between 1983 and 1984 and is the fifth track of our first album “No Reino da Estupidez” (“In the Kingdom of Stupidity”) recorded in 1996.

YouTube Video