ANDAR À PORRADA
1.
SS ou de blusão vermelho,
Vejo em ti apenas um fedelho
Partir tudo, andar de corrente
Não fica bem a toda a gente
2.
Vadiar, é bom à brava
Quando há quem pague toda a fava
Dizem que és um atentado ao pudor,
Mas és tal qual outro consumidor
Refrão instrumental
3.
Se te dizem, “não te percebo”
Estás-te a cagar, não mexes um dedo…
tu não topas nada deste mundo,
És apenas um produto sem fundo
4.
Mal amado, diz o reformista
É mimado, diz o pensionista
Malcriado, diz o moralista
É do Estado, diz o comunista
Refrão instrumental
Instrumental
5.
Se a escola não vale nada,
para o nazi de cabeça rapada…
Cultura é para gente enjoada (!?),
Tu só sabes andar à porrada
6.
Avarento como um prestamista
Um safado, tal seminarista
Aldrabão como um retalhista
Um nojento para fogo de vista
PICKING A FIGHT
1.
SS or with a red jacket,
I see in you only a brat
To break it all, to use a chain
Doesn’t look good in everyone
2.
Loitering, it’s very good
When there are people who pay for it
They say you are an outrage to decency,
But you are just like any other consumer
Instrumental Chorus
3.
If they tell, “I don’t understand you”
You don’t give a damn, don’t move a finger…
You don’t know anything about this world,
You’re just a bottomless product
4.
Unloved, says the reformer
It’s spoiled, says the pensioner
Naughty, says the moralist
It’s the state, says the communist
Instrumental Chorus
Instrumental
5.
School is worthless,
for the shaved-headed Nazi…
Culture is for sick people (!?),
You only know how to pick a fight
6.
A miserly, like a moneylender
A bastard, like a seminarian
A cheater, like a retailer
You’re loathful, just a show off